Das BücherWiki - Ein Treffpunkt für Bücherfreunde

Wjatscheslaw Kuprijanow

ВЯЧЕСЛАВ КУПРИЯНОВ, Lyriker, 1939 in Novosibirsk geboren, lebt in Moskau

"Kuprijanow scheint mir einer der Dichter zu sein, deren Bewusstsein schon von der Geozentrik zur Kosmosweite übergegangen ist" (Helmut Gollwitzer,1987)


Für unseren Freund (* Deutsch-Russische Gesellschaft Pforzheim), der auch Hölderlin, Novalis, Chamisso, Rückert und andere ins Russische übersetzt, habe ich eine * Webseite ins Netz gestellt.


Zu einzelnen Werken mit Kurzinfos von Rudolf Stirn (siehe Link unten)

Zeitfernrohr
Gedichte Russisch-Deutsch
2003. Im November 2003 auf Platz 1 der SWR-Bestenliste

"Kuprijanow misst das Universum aus und plaziert sich zwischen Alpha Centaurus und Zeitungskiosk. Tiger bringen den Geruch des Meeres ins Zimmer, doch es ist Zeit für Wolfsheulen und den Löwenanteil. Noch einmal geht Diogenes mit seiner Laterne durch die Stadt. Doch den Menschen, den er sucht, gibt es nicht mehr."

Muster auf Bambusmatten
Eurasische Geschichten
Russisch-Deutsch, 2001

"Kuprijanows kurze Prosa führt uns in eine Welt wunderbarer Vorfälle und skurriler Verhaltensweisen. Noch während wir uns wundern, entdecken wir, wie uns augenzwinkernd Dinge weisgemacht werden. Scheinbar hinters Licht geführt, fühlen wir, dass uns die Sonne einer heiteren Weisheit zu wärmen beginnt."

Wohin schreitet die Pappel im Mai? 1999
(Herausgegeben von Wjatscheslaw Kuprianow)

"Wladimir Buritsch (1932-1994), Gennadij Alexejew (1932-1987), Arwo Mets (1937-1997), Wjatscheslaw Kuprijanow (ge. 1939), Iwan Schapko (geb. 1940), Valerij Lipnewitsch (geb. 1947), Jewgenij Kollessow (geb. 1951) und Karen Dschangirow (geb. 1956) - acht Lyriker, die die moderne russisch-sprachige Lyrik auf neuen Wegen zeigen. Sie durchbrachen die Tradition der klassischen gereimten Poesie und gingen in ihren freien Versen und Formen entschiedener über die Vertreter der im Westen bekannteren Jewtuschenko, Wosnessenskij oder den inzwischen fast vergessenen Rozdestwenskij hinaus.

Diese Anthologie erschließt ihre bedeutende Leistung und skizziert im Nachwort von Wjatscheslaw Kuprijanow ihren Weg. Die Übersetzung von Rudolf Stirn entstand in Zusammenarbeit mit Kuprijanow, der die in die Anthologie aufgenommenen Gedichte auswählte."

Eisenzeitlupe
Gedichte
1996. Im Frühjahr 1997 auf Platz 1 der SWF-Bestenliste

"Kuprijanows Gedichtband spiegelt wider, was er als europäischer "Autor auf Wanderschaft" wahrnimmt. Es verwandelt sich unter seinem Blick in Bilder von skurriler Hellsichtigkeit. Wo seine Phantasie haltmacht, wachsen poetische Orte einer Landschaft zu, die, unter die "Eisenzeitlupe" gerückt, sich als ein Königreich der Einfälle und Gedanken entpuppt. - Der Band stand im Februar 1997 auf Platz 1 der SWF-Bestenliste."

Der Schuh des Empedokles
Roman, 1994

Der Roman "Der Schuh des Empedokles" ist ein "spectaculum mundi", ein Welttheater der Eitelkeit, ein universaler Spaß mit sehr ernsten Seitenhieben auf Literatur, Politik und Medien.

Das feuchte Manuskript
Aufzeichnungen aus dem Inneren des Areals. Roman, 1991

Kuprijanows satirische Schilderung der Welt der "Kuppelbauer" und der "Taucher" steht in der Tradition des utopischen Romans. Was er vorführt, gewährt Einblick in die Erfahrungen mit einer untergegangenen Macht, deren Gespenster als Schatten noch lange durch die irdische Zukunft geistern werden.

Die Kurzinfos sind diesen Webseiten entnommen - dort finden Sie auch Textproben


Wie man eine Giraffe wird

Dreh dein Gewissen
mit der Innenseite nach außen
und zieh es an wie ein Fell.
Siehst du die Flecken?
Du siehst sie nicht?
Streck den Hals und schau von oben herab,
von dort siehst du sie besser.
Siehst du sie? Du siehst sie nicht?
Dann streck deinen Hals noch mehr.
Wenn er die notwendige Länge erreicht hat,
hast du selbst die notwendige Länge,
von der herab
du das sehen wirst,
was du selbst vor dir verbirgst.
Die Farbe der Scham
wird dir die notwendige Färbung geben.

Как стать жирафом

Выверни совесть свою
наизнанку
и оденься в нее как в шкуру.
Видишь пятна?
Не видишь?
Вытяни шею и погляди с высоты,
оттуда виднее.
Видишь? Не видишь?
Еще вытяни шею.
Когда она достигнет необходимой длины,
ты сам достигнешь необходимой высоты,
с которой
увидишь то,
что скрываешь сам от себя.
Краска стыда
придаст тебе необходимый цвет.



OrdnerAutoren OrdnerRussland

 
© BücherWiki Community bzw. die jeweiligen Autoren zuletzt geändert am October 3, 2006